当前位置: 首页 > >

高三英语备考素材作文篇——地震相关词汇

发布时间:

地震词汇、句型集锦 earthquake 地震 shake 震动;摇晃 tremor 颤动;震动 temblor [美语] 地震 hit 袭击、打击,使遭受 strike 突然发生;打击 jolt 使颠簸,摇晃 rock 摇,摇动,使振动 roll across 波动,起伏,横摇 rip through 裂开,破开;突进,横撞直闯 damage 损害;损伤 destroy 毁坏,破坏;摧残 shatter 破坏;捣毁;破灭 devastate 蹂躏,破坏;使荒废;毁灭 level 推倒,夷* flatten 夷为*地 seismological 地震学上的 seismology 地震学 seismograph 地震仪 seismographer 地震学家 aftershock 余震 smaller tremors 小地震

epicenter 震中 magnitude 震级 Richter Scale(1-10) 里氏震级 at a scale of 7.8 on the Richter calculations 里氏 7.8 级地震 earthquake monitoring 地震监控 tsunami 海啸 rock and mud slides 泥石流 tsunami warning system 海啸预警系统 tidal waves 潮汐波,浪潮 natural disaster 自然灾害 tragedy 灾难 wreckage 残骸 death toll 死亡人数 survivors 幸存者 victims 受灾者 international contributions 国际援助 evacuation 撤离 rescue team 救援小组 汶川地震“*安无事”的英语表达 来源:美国*惯用语 地震牵动着亿万中国人的心。 我们祈祷失踪和被埋的人能够*安无事。 今天我们就来学 一个“逃离危险,*安无事”的表达:to save one’s skin。

To save one's skin 的意思从字面看是“救了某人的皮”,实际的意思是“安全地逃 出了危险的境地,没有受到伤害。”我们来看一个例子:一个人的儿子发生了车祸,这位爸 爸说: My son was in a bad auto accident last week. The other car went through a red light and smashed into him. It wrecked his car, but he was wearing his seat belt and that saved his skin -- he walked away without a scratch. 我儿子上星期发生了严重的车祸。那辆车闯红灯,然后撞上了我儿子的车,把他的车给 撞坏了,但是因为他系着安全带,所以一点儿都没有受伤。 下面我们要举的一个例子虽然没有生命危险,但是对于一个学生来说也是很重要的事。 我们看看这位学生是怎么说的: I was in real trouble last night: I had to type up a term paper to turn in to my English teacher this morning and my typewriter broke down. But the girl next door loaned me her typewriter; she really saved my skin. 昨晚我可真是碰到了大问题。 今天早上我必须把一篇论文交给英语老师, 昨晚得用打字 机打完的。结果我的打字机坏了。幸好我隔壁的那个女孩把她的打字机借了给我,这可真是 救了我的命。 当然, 这里所谓的“救了我的命”只是为了加强语气而已, 实际上也就是帮了我一个大 忙,解救了一个危机。 地震的“震级” 怎么说 来源:英语点津 5 月 12 日,四川汶川发生了 7.8 级大地震。虽然地震无法准确预报,我们还是应该对 地震多些了解,才能在关键时刻自救逃生。今天我们了解一下地震的强度,即“震级”。 地震的强度(magnitude)一般按照里氏震级(Richter Scale)划分,它是将震级范 围从 1 到 10 的一种对数标度, 用以表现地震放出的能量总数, 是根据美国地震学家 Charles Francis Richter 命名的。下面请看两个例子: The Seismology Research Centre says the earthquake measured 3.8 on the Richter scale with an epicenter about 80 kilometers south-west of Sydney. 地震研究中心称这次地震的震级为里氏 3.8 级,震中位于悉尼西南 80 公里处。 The tremor was placed at 5.6 on the Richter scale. 地震的震级被测定为里氏 5.6 级。

在这两个例子中,“地震多少级”是用级数加上 on the Richter scale 来表示的。我 们也可以用“地震强度 magnitude”来表示震级,比如: A powerful magnitude-7.6 earthquake struck off the Solomon Islands on Monday, sending a tsunami wave crashing into the country's west coast and prompting region-wide disaster warnings. 周一,所罗门群岛发生了里氏 7.6 级地震,引发海啸席卷该国西部的一些岛屿,该国已 发布区域灾害警告。 报道中的“magnitude-7.6 earthquake”就是“7.6 级地震”,“magnitude”在此表 示“震级”。相应的,“××级地震”一般都表达为“a magnitude ×× earthquake”。 我们再来看关于汶川地震新华社的报道: Yesterday more than 600 soldiers reached Yingxiu township of Wenchuan - the epicenter of Monday's 7.8 magnitude quake - where not a single building was intact, Xinhua reported. 新华社消息,昨日六百多名士兵抵达震中、汶川映秀镇。周一这里发生了里氏 7.8 级地 震,建筑全部被毁。 这里是把表示“震级”的数字放在了 magnitude 前面。这样我们就知道了 a magnitude ×× earthquake 和 a ×× magnitude earthquake 两种修饰法都是可用的。




友情链接: